Cali-grafías. La ciudad literaria (Cali-graphies. La cité littéraire)



Libro impreso
COP $76,000
Es a partir de los años sesenta que podemos hablar con certeza de una literatura caleña. Ante la ebullición de una ciudad que crece a pasos de gigante, los poetas y los narradores comienzan a metaforizar la ciudad y a simbolizarla a través de sus escritos. Como muchas villas de provincia del continente, Cali hace parte de aquel auge que viven las ciudades latinoamericanas. La ciudad hierve económica y culturalmente; de Estados Unidos llegan los vientos del movimiento hippie y del rock; de Francia vienen las ideas de Sartre, el psicoanálisis, la semiología y el cine; desde Cuba se escuchan los vientos de la revolución y la música afro-antillana. Finalmente, de España y Argentina llega la literatura de latinoamericano. En este marco, Cali deja de ser muy pronto la arcadia colonial, y se convierte en una ciudad pujante y vibrante donde la música y las nuevas ideas señalan el sendero hacia la utopía. Como muchas villas de provincia del continente, Cali hace parte de aquel auge que viven las ciudades latinoamericanas. La ciudad hierve económica y culturalmente; de Estados Unidos llegan los vientos del movimiento hippie y del rock; de Francia vienen las ideas de Sartre, el psicoanálisis, la semiología y el cine; desde Cuba se escuchan los vientos de la revolución y la música afro-antillana. Finalmente, de España y Argentina llega la literatura de latinoamericano. En este marco, Cali deja de ser muy pronto la arcadia colonial, y se convierte en una ciudad pujante y vibrante donde la música y las nuevas ideas señalan el sendero hacia la utopía. boom latinoamericano. En este marco, Cali deja de ser muy pronto la arcadia colonial, y se convierte en una ciudad pujante y vibrante donde la música y las nuevas ideas señalan el sendero hacia la utopía. Cest dans les années soixante que nous pouvons parler avec certitude dune littérature caleña. Face á lebullition dune ville qui croît á pas de géant, les poétes et les narrateurs commencent á métaphoriser la ville et á la symboliser á travers leurs écrits. Comme beaucoup de villes de province et du continent, Cali prend part á lessor que les villes latino-américaines connaissent. La ville bout économiquement et culturellement; des États-Unis surgissent le mouvement hippie, le rock, et de la France, les idées de Sartre, la psychanalyse, la sémiologie et le cinéma; depuis Cuba soufflé le vent de la révolution et resoné la musique afro-antillaise. DEspagne et dArgentine arrive la littérature du boom latino-américain. Dans ce cadre, Cali cesse rapidement deêtre lArcadie coloniale et se convertit en une ville vigoureuse et vibrante oú la musique et les nouvelles idées marquent le chemin vers lutopie. Comme beaucoup de villes de province et du continent, Cali prend part á lessor que les villes latino-américaines connaissent. La ville bout économiquement et culturellement; des États-Unis surgissent le mouvement hippie, le rock, et de la France, les idées de Sartre, la psychanalyse, la sémiologie et le cinéma; depuis Cuba soufflé le vent de la révolution et resoné la musique afro-antillaise. DEspagne et dArgentine arrive la littérature du boom latino-américain. Dans ce cadre, Cali cesse rapidement deêtre lArcadie coloniale et se convertit en une ville vigoureuse et vibrante oú la musique et les nouvelles idées marquent le chemin vers lutopie. DEspagne et dArgentine arrive la littérature du boom latino-américain. Dans ce cadre, Cali cesse rapidement deêtre lArcadie coloniale et se convertit en une ville vigoureuse et vibrante oú la musique et les nouvelles idées marquent le chemin vers lutopie.

No Related Posts

POE000000 POESÍA > General
DC Biografías, literatura y estudios literarios > Poesía



Autor

Fabio Martínez



Editorial/éditorial
Prólogo/prologue

Poesía/poésie

Isaías Gamboa
El valle (fragmento)/La vallée (Extrait)

Mario Carvajal
La escala de Jacob/L’échelle de Jacob
Alabanza de la luz/Eloge de la lumiére

Antonio Llanos
Retorno a la poesía/Retour á la poésie

Octavio Gamboa
El paisaje/ Le Paysage

Hugo Salazar Valdés
La negra María Teresa/La Négresse María Teresa

Enrique Buenaventura
Manual de Lucha Antifascista/Manuel de Lutte Antifasciste
Olvido/Oubli

Marco Fidel Chávez
Anti-Réquiem para Marilyn Monroe/Anti-Requiem pour Marilyn Monroe

Jota Mario Arbelaez
La mano peluda/la main velue
La lectura en tinieblas/Lectura dans les ténébres

Cecilia Belalcázar de Bucher
En el paseo Bolívar/ Sur la promenade Bolívar

Gerardo Rivera
Para mí no has ardido lo bastante/Pour moi tu n’as pas suffisamment brûlé

Jaime García Maffla
La voz/La voix

Jaime García Maffla
La despojada/La dépouillée

Gabriel Ruiz
Ciudad ebria/Une ville en ivresse

Raúl Henao
Sol negro/Soleil noir
Náufrago del sol/Naufragué du soleil

Antonio Zibara
Visitante/visiteur

Antonio Zibara
Revelación/Révélation

Jesús Antonio Arbelaez (Jan Arb)
Hotel Europa/Hotel Europe

Tomás Quintero
Allí comenzó el Vallano/Lá commenca El Vallano

Álvaro Burgos Palacios
Sonata para cuando desaparezcas/Sonate pour quand tu disparaitras

Rodrigo Escobar Holguín
Riberas del Pance/Bords du Pance

Aloz Rojas
Las muchachas de la casa de Ana/Les filles de la maison d’Ana

Harold Alvarado Tenorio
Un muchacho en medio del siglo/Un jeune homme au milieu du siécle
El ultraje de los años/l’outrage des ans

Carlos Vásquez Zawadski
Sol partido en la naranja/Soleil divisé dans l’orange

Aníbal Arias
Hola soledad/Bonjour solitude
Hijueputas malparidos/Salaudas de fils de putes

Carmiña Navía
Por la Avenida sexta/Sixiéme Avenue

Laureano Alba
En la remota acera de un barrio/Sur un trottoir lointain, dans un quartier

Armando Barona
Dejadlo que pase/Laissez-le passer

Horacio Benavides
La noche de Aladino/La nuit d’Aladin
Yo que iba para la fiesta/Mio qui allais á la fête

Ómar Ortiz
La luna en el espejo/La lune dans le miroir
Muchacha/Jeune fille

Fabio Arias (Farías)
Una lágrima edificó la lluvia/Une laarme bâtit la pluje

Amparo Romero
Éste presente no nos basta/Le présent ne nous suffit pas

William Ospina
Lo que dice una mujer vieja en un puerto del Pacífico/Ce que dit une vielle femme dans un port du Pacifique

Julián Malatesta
Lecciones de nodriza/Lecons de nounou
Memoria/Souvenir

Orienta Lozano
Alteración/Altération
Prosa del pequeño oleaje/Prose de la petite houle

Humberto Jarrín
Agua/Eau

Carlos Fajardo
Sebastián, el Extremeño/Sebastián, de l’Estrémadure
Calle de la Escopeta/Rue du fusil de chasse

Ángela Tello
Conversaciones con la bestia/Conversations avec la bête

Fernando Calero de la Pava
La ciudad/La cité
Amor imposible/Amour impossible

Fabio Ibarra Valdivia
No descansa la ciudad/La ville ne se repose pas

Elvira Alejandra Quintero
Una ciudad/Una ville
Mitin en la plaza de San Francisco/Meeting sur la place de San Francisco

José Zuleta
En el andén de la Galería Alameda/Sur le trottoir de Galerie Alameda

Carlos Patiño Millán
El oscuro, oscuro pasado/L’obscur, obscur passé
El mal que dura cien años y en él que lo resiste/Le mal qui dure cent ans et celui qui y résiste

Norman Muñoz Vargas
El mercado/Le marché

Diego Rodrigo Echeverri
Figura de muchacho con revólver/Silhouette de garcon au revolver

Elizabeth Marín
Ciudad/Ville

Narrativa/prose

Jorge Isaacs
María (fragmento)/María (Extrait)

Eustaquio Palacios
De Cali a Cañasgordas (fragmento de el Alférez Real)/De Cali á Cañasgordas (Extrait de: Le Sous-lieutinant du Rui)

Gregorio Sanchez
Rosario Benavides (fragmento)/Nuit d’ oiseaux (Extrait)

Gonzalo Arango
La ciudad y el poeta/La ville et le poéte

Elmo Valencia
¿Sabía usted que María tomó jugo de borojó?/Saviez-vous que María abatí bu du jus de borojó1?

Rodrigo Parra Sandoval
El álbum secreto del Sagrado Corazón/L’album secret du sacré coeur

Enrique Cabezas Rher
Los días que están dentro del espejo (fragmento)/Les tours qui sont dans le miroir (Extrait)

Óscar Collazos
Memoria de Cali (fragmento)/Cali dans la mémoire (Extrait)

Armando Romero
Un día entre las cruces (fragmento)/Un tour parmi les croix (Extrait)

Fernando Cruz Kronfly
El embarcadero de los incurables (fragmento)/L’embarcadére des incurables (Extrait)

Gustavo Álvarez Gardeazábal
El titiritero (fragmento)/Le marionnettiste (Extrait)

Humberto Valverde
La calle Mocha (Fragmento de Bomba camará)/La rue Tronquée (Extrait de la bombe mon pote)

Hernán Toro
Desencuentros/Désaccords

Marco Tulio Aguilera Garramuño
Los placeres perdidos (fragmento)/Les plaisirs perdus (Extrait)

Germán Cuervo
Fiesta en Santa Rita (fragmento de El mar)/Une fête á Santa Rita (Extrait de La mer)

Eduardo Delgado Ortiz
Parecía un galán de cine, era Moreira/Il abatí l’air d’ un jeune premier, c’était Moreira

Andrés Caicedo
Vacío (fragmento de Calicalabozo)/Vide (Extrait de Calicachot)

María Elvira Bonilla
Jaulas (fragmento)/Cages (Extrait)

Juan Fernando Merino
Clara Sanclemente/Clara Sanclemente

Harold Kremer
El prisionero de papá/Le prisonnier de papa

Boris Salazar
Dos mujeres/Deux femmes

Orlando López Valencia
Guayacán/Gaïac

Sandro Romero Rey
III. Fuegos fatuos (fragmento de oraciones a una película virgen)/III. Feux follets (Extrait de Priéres á un film vierge)

Alberto Esquivel
Ilusiones/Illusions
Paranoia/Paranoïa

Tim Keppel
La despedida/Les adieux

Philip Potdevin
Periplo/Périple

Hoover Delgado
Cambio de rollo/Changement de bobine

Óscar Osorio
El cronista y el espejo (fragmento)/Le chroniqueur et le miroir (Extrait)

Alejandro López Cáceres
El autobús/L’autobus

Pilar Quintana
Fiebre de jueves por la noche (fragmento de Cosquillas en la lengua)/Fievre du jeudi soir (Extrait de Démangeaisons de langue)

Óscar Perdomo Gamboa
Hacia la aurora (fragmento)/Vers l’aurore (Extrait)

Ángela Rengifo
El anillo/La bague

Los autores /les auteurs
Bibliografía/ Bbliographie

Publicaciones relacionadas