Tres obras
Esta edición ofrece, por primera vez en el mundo hispánico, la traducción de tres obras del dramaturgo inglés Anthony Minghella. Más conocido como director de cine, Minghella es autor de numerosas obras teatrales de gran sensibilidad humana, esmero técnico y osadía temática, con una visión teatral muy vigente. Maestro en evocar la fragilidad y la poesía del ser humano frente a la violencia del deseo, Minghella no tiene igual en dibujar la urgente necesidad que todos tenemos de la redención. Se incluye en este volumen un guion de televisión que marca los inicios del dramaturgo en el cine, y así permite vislumbrar la continuidad de su obra teatral con su trabajo cinematográfico. Empieza el volumen con una reflexión sobre el ejercicio de la traducción teatral como método tanto formativo como artístico, por el cual la búsqueda de la acción teatral se intenta lograr más allá de las palabras, en el espacio de encuentro entre dos mundos culturales, donde la exigencia artística de grandes dramaturgos como Anthony Minghella no permite tregua.
|
AutorAnthony MinghellaIdentificadores:
|
||||
|
Editado porEverett DixonIdentificadores:
Everett Dixon es un profesor de teatro de la Universidad del Valle que ha trabajado como actor, director, traductor y profesor en cuatro idiomas diferentes. Estudió actuación y dirección en la Academia Rusa de Artes Escénicas (GITIS) en Moscú y ha trabajado como profesor en la Academia Superior de Artes de Bogotá y en la Universidad del Valle, donde ha montado más de 20 obras contemporáneas y ha colaborado con diferentes compañías de teatro en Rusia en el Mariinski de San-Petersburgo. En Colombia se presentó en el teatro bogotana Anhelo del Salmón, y en Buenaventura con el Taller de jóvenes Creadores. |
||||
|
Traducido porEverett DixonIdentificadores:
Everett Dixon es un profesor de teatro de la Universidad del Valle que ha trabajado como actor, director, traductor y profesor en cuatro idiomas diferentes. Estudió actuación y dirección en la Academia Rusa de Artes Escénicas (GITIS) en Moscú y ha trabajado como profesor en la Academia Superior de Artes de Bogotá y en la Universidad del Valle, donde ha montado más de 20 obras contemporáneas y ha colaborado con diferentes compañías de teatro en Rusia en el Mariinski de San-Petersburgo. En Colombia se presentó en el teatro bogotana Anhelo del Salmón, y en Buenaventura con el Taller de jóvenes Creadores. |
||||
|
Traducido porLucia BedoyaIdentificadores:
Licenciada en Arte Dramático de la Universidad del Valle. Es actriz de teatro y cine. Ha participado en la traducción de obras teatrales de Frank McGuinness y Anthony Minghella con el Grupo de Investigación Teatro Cuatro Mundos del profesor Everett Dixon. Ha cursado estudios, becada, en Broadway, NY, con el coreógrafo puertorriqueño Luis Salgado. En 2016 obtuvo una beca para cursar fundamentos de ópera china en la Shangai Theatre Academy en Shanghái. Ganó el premio como mejor actriz en el Festival de Cine de Venezuela 2019 y en el Santo Domingo Outfest 2019 por su papel protagónico en Yo, imposible (2018, Patricia Ortega). Apasionada por las lenguas y las culturas, encuentra en el arte un reto de investigación para cruzar fronteras. |
||||
|
Traducido porGina VillafañeIdentificadores:
Licenciada en Lenguas Extranjeras inglés-francés de la Universidad del Valle (Colombia) y cursa la Maestría en Didáctica del Español como Lengua Extranjera en la Universidad Nebrija (España). Ha sido docente de pregrado en las universidades CRES, Unipanamericana y Universidad del Pacífico en la ciudad de Cali (Colombia), y es colaboradora habitual de cursos de formación en lengua extranjera en corporaciones y academias. Su monografía de grado en la licenciatura fue laureada por su originalidad y pertinencia en la investigación de las lenguas extranjeras y fue realizada junto con investigadores del campo teatral. |
Digital: descarga y online - EPUB
Catálogo Programa Editorial Univalle:
Digital: descarga y online - EPUB
Catálogo Programa Editorial Univalle:
Catálogo Programa Editorial Univalle:
CONTENIDO
TRADUCIR A ANTHONY MINGHELLA
Introducción ...............................................................9
DRAMATURGIA Y ACCIÓN
Acción vs. conflicto.................................................15
Dramaturgo, suceso y acción......................................17
TRADUCIR TEATRO...........................................21
Suciedad textual y acción...................................23
Traducción y adaptación......................................25
Extranjerización colonizante.....................................27
Adaptación y acción......................................29
Estilo, acción, creolización...............................32
Humor y acción..............................................34
Vulgaridad y doble lenguaje.................................37
Acción y nonsense..................................39
TRADUCIR A MINGHELLA....................................43
Elipsis, intimidad y acción.............................45
Vulgaridad, intimidad y acción.....................................51
Silliness, intimidad y acción....................................56
Referencias bibliográficas......................................60
Bibliografía de traducción teatral.......................................63
CANTO DE BALLENAS
Whale Music de Anthony Minghella
Traducción por Lucia Bedoya, Gina Villafañe y Everett Dixon.....................................................65
HISTORIA DE PRODUCCIÓN DE WHALE MUSICY CANTO DE BALLENAS................................................67
PRIMER ACTO...............................................70
SEGUNDO ACTO...............................................98
VERDADERAMENTE, LOCAMENTE, PROFUNDAMENTE
Truly, Madly, Deeply de Anthony Minghella
Traducción por Everett Dixon...............................................135
VERDADERAMENTE, LOCAMENTE, PROFUNDAMENTE...............................................137
Nota del autor...............................................137
Historia de producción de Truly, Madly Deeply................................................138
MADE IN BANGKOK
Made in Bangkok de Anthony Minghella
Traducción por Everett Dixon.................................................207
HISTORIA DE PRODUCCIÓN DE MADE IN BANGKOK...............................................209
PRIMER ACTO................................................211
SEGUNDO ACTO................................................268
BIOGRAFÍA DE LOS ARTISTAS/CO-TRADUCTORES
Everett Dixon, editor................................................325
Lucia Bedoya................................................326
Gina Marcela Villafañe...............................................326
Traductores de Truly, Madly, Deeply...............................................326
Integrantes de Canto de ballenas...............................................327
-
-
Impreso
COP $53,000
- Digital (PDF) Gratuito
- Digital (EPUB) Gratuito
-
Impreso
-
-
Impreso
COP $48,000
-
Digital (PDF)
COP $34,000
-
Impreso
-
Ejemplo De Método En Investigaciones Sociales
Autor
Erico Rentería Pérez : Sigmar Malvezzi : Erico Rentería Pérez
2020-
Impreso
COP $78,000
- Digital (PDF) Gratuito
- Digital (EPUB) Gratuito
-
Impreso
-
-
Impreso
COP $20,000
- Digital (PDF) Gratuito
-
Impreso
-
-
Impreso
COP $37,000
- Digital (PDF) Gratuito
-
Impreso
-
-
Impreso
COP $59,000
- Digital (PDF) Gratuito
-
Impreso
-
-
Impreso
COP $28,000
- Digital (PDF) Gratuito
-
Impreso
-
-
Impreso
COP $38,000
- Digital (PDF) Gratuito
-
Impreso
Iniciar sesión