La gaviota y el tío Vania



Libro impreso
COP $108,000
Libro electrónico (PDF)
COP $77,000
Libro electrónico (EPUB)
COP $83,000

El presente volumen contiene una nueva traducción de La gaviota y El tío Vania, dos textos emblemáticos de Antón Pávlovich Chéjov (1860-1904), uno de los más grandes dramaturgos modernos, cuyas obras hacen parte del repertorio escénico mundial y son referentes imprescindibles para la comprensión del denominado sistema Stanislavski, desarrollado por el gran  director y pedagogo  ruso, quien  asoció la puesta en escena de las obras chejovianas a sus indagaciones (específicamente al denominado “análisis activo”). La cuidadosa traducción directa del ruso al español colombiano ha pasado, adicionalmente, por el cedazo del ejercicio de la puesta en escena, lo que permite a los traductores-directores, comprobar de una manera más precisa el sentido de las expresiones y la acción contenida en las palabras. Acompañan a estos valiosos textos de Chéjov, las reflexiones y memorias de algunos de los actores involucrados en dos proyectos del Laboratorio Escénico Univalle: La gaviota (1998) y El tío Ivam (2004), espectáculos presentados en múltiples escenarios y festivales; memorias y análisis con diversos enfoques que capturan el pensamiento emanado de las efímeras puestas en escena.

No Related Posts

PER011030 ARTES ESCÉNICAS > Teatro > Dramaturgia
ATD Estudios sobre teatro
ATDH Teatro: técnicas y conocimientos básicos
372.6 Sociología y Antropología > Educación > Educación elemental > Lenguaje, literatura, teatro



Autor

Antón Pávlovich Chéjov

Identificadores:
Tipo ID Valor ID
ORCID https://orcid.org/0000-0002-3467-3639
Biografía:

Es uno de los escritores más apreciados por los lectores y espectadores teatrales en todo el mundo. Reconocido junto a Maupassant como el gran maestro del relato corto, publicó más de mil cuentos. El Chéjov dramaturgo es así mismo un gran transformador de la escena universal, referente obligatorio del teatro naturalista, construye situaciones donde externamente no ocurre mayor cosa, pero que reflejan los problemas y debates internos del hombre contemporáneo. Creó una serie de personajes paradójicos y densos a partir de textos aparentemente fragmentados, con una enorme coherencia interna que se han convertido en verdaderos retos para los actores de la escena universal. Nació en Taganrog, una ciudad a orillas del Mar Negro, estudió Medicina en la Universidad Estatal de Moscú, aunque apenas ejerció como doctor pues se le diagnosticó tuberculosis. Comienza a escribir tempranamente teatro con Ivanov y pequeños vodeviles; merecedor del Premio Pushkin de la Academia de Ciencias, visitó la isla penitenciaria de Sajalín, en el extremo oriental de Rusia, de donde provienen muchos de sus relatos. Mantuvo una estrecha colaboración con Konstantín Stanislavski, director del Teatro de Arte de Moscú, quien estrenó La gaviota, El tío Vania, Las tres hermanas y El jardín de los cerezos. 







Traducido por

Alejandro González Puche

Identificadores:
Tipo ID Valor ID
ORCID
Biografía:

Egresado con honores de la Facultad de Dirección Teatral del Instituto Estatal de Artes Teatrales-GITIS (Moscú, 1991). Discípulo y actor de maestro Anatoli Vasiliev. Magíster y Doctor en Estudios Hispánicos Avanzados, Universidad de Valencia, España (2009). Entre otras obras ha escrito El bosque sobre el bosque, El Idiota de Chernóbil, El Alférez IReal, Schlemiel, y dirigido La vida es sueño, El condenado por desconfiado, Égloga de Plácida y Vitoriano. Ha publicado 16 lecciones de actuación y otros materiales (2018), Calima, historias del vapor (2015), Pedro de Urdemalas, la aventura experimental del teatro cervantino (2012), y Campus escénico (2012). Investigador y docente del Departamento de Artes Escénicas de la Universidad del Valle. Condecorado con la orden del Merito Cultural del Ministerio de Cultura de Colombia (2010).

Las puestas en escena de los maestros Ma y González con el Laboratorio Escénico Univalle han sido presentadas ampliamente en distintas salas y festivales en Latinoamérica, Estados Unidos, Europa y Asia.







Traducido por

Ma Zhenghong

Identificadores:
Tipo ID Valor ID
ORCID https://orcid.org/0000-0003-4776-7818
Biografía:

Directora de teatro dramático, egresada de la Facultad de Dirección Teatral del Instituto Estatal de Artes Teatrales-GITIS (Moscú, 1993), discípula del director ruso Piotr Fomenco. Doctora y Magíster en Estudios Hispánicos Avanzados, Universidad de Valencia, España (2009). Ha llevado a escena, entre otras, Lobos y carneros (Teatro Masterskaya Piotor Fomenco, Moscú.), La Princesa Turandot (Teatro Kamal, Kazán), Moliere (Academia Central de Drama, Beijing). Con el LABORATORIO ESCÉNICO UNIVALLE ha dirigido, entre otras, El bosque sobre el bosque (FOSBO-Teatro Julio Mario Santodomingo), Auto de los despatriados, El astrólogo fingido y Coloquio de los perros. Compiló y tradujo al chino Dramaturgia Hispanoamericana Contemporánea (2015), publicó 16 lecciones de actuación y otros materiales (2018). Investigadora y docente del Departamento Artes Escénicas de la Universidad del Valle.




CONTENIDO

Prólogo

Jorge Saura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  9

Capítulo 1

LA GAVIOTA

La gaviota, de Antón Pávlovich Chéjov

Traducción del ruso de Alejandro González Puche y

Ma Zhenghong. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

REFLEXIONES SOBRE LA GAVIOTA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

Notas sobre nuestra gaviota

Alejandro González Puche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105

La puesta en escena de La gaviota me quitó horas de sueño

Patricia Tamayo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117

Tréplev

Guillermo Piedrahita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121

¡Ay, Nina, Nina!

Susana Uribe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127

Yo soy Sorin y Serebriakov

Gabriel Uribe Mesa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131

Los pliegues del alma en los personajes de Chéjov

Douglas Salomón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143

¡Vuelva a entrar!

Martha Márquez. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  149

Boris Alexséievich Trigorin

Rodolfo Silva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  155

Elementos para un análisis activo de La gaviota

Felipe Andrés Pérez Agudelo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157

Capítulo 2

EL TÍO VANIA

El tío Vania, de Antón Pávlovich Chéjov

Traducción del ruso, Alejandro González Puche y Ma Zhenghong. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201

REFLEXIONES SOBRE EL TÍO VANIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277

Nuestro tío Ivam

Alejandro González Puche y Ma Zhenghong. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279

De Yákov a Vania

Manuel Francisco Viveros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287

¡Cómo quisiera interpretar de nuevo a Astrov!

Felipe Andrés Pérez Agudelo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  293

Sonia tropical, experiencia escénica de interpretación y adaptación de El tío Vaina al Pacífico colombiano

Ana María Gómez Valencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297

La imposibilidad de la cultura en provincia.

Un ejercicio de producción de un Chéjov en Cali

Adriana Bermúdez Fernández. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  315

La cultura en provincia

Eddy Janeth Mosquera Hinestroza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321

Elena Andréievna me descubrió

Luz Marina Arcos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327

¡Qué calor estará haciendo ahora en áfrica! Desafíos estéticos en un tío Vania visto desde los trópicos

Jhonny Alexander Muñoz Aguilera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 331


Publicaciones relacionadas